0 Cart
Added to Cart
    You have items in your cart
    You have 1 item in your cart
    Total
    Check Out Continue Shopping

    Capturing Chinese — Learn Chinese Through Stories

    Learn Chinese Through Stories: Lao She's Teahouse

    This week we are introducing Lao She's seminal work.  Teahouse (茶馆) is a three act play that is very famous in China  and in the West.  The work was published in 1957 and marks the peak of Lao She's career as a playwright.  The play is also remembered as a historic work in modern Chinese drama. The play takes place in one scene throughout the three acts.  That scene is, you guessed it, a teahouse. While being situated just at a teahouse might seem boring, it provided a good base to contrast the historical changes happening in China.  The play has  a total of 70 characters and the play covers 50 years of Chinese history. The play uses a lot of the Beijing dialect and has old Beijing customs like walking your bird its cage. The first act takes place at the end of the 19th century and the beginning of the 20th century as the Qing Dynasty was attempting to make some reforms, but was near the end of its life.  The second act depicts the worst of the Republic of China (1912-1949).  He highlights the petty fighting between warlords while the common people continued to struggle.  The third act is about the Kuomingtang's disgraceful government in Beijing after the end of the Second Sino-Japanese War (第二次中日战争).  The Second Sino-Japanese War began in 1937 and ended in 1949. A teahouse in Qianmen called 老舍茶馆 has now become a huge tourist attraction in Beijing.  The scene of the Teahouse from the story has become an actual teahouse where you can enjoy some of China's best tea while watching a variety of Chinese shows.  You can find more on their website: www.laosheteahouse.com. By reading Lao She's Teahouse you can learn Chinese through stories as well as learn some important Chinese history.  Since the play spans 50 years, you can read about Chinese life during the imperial Qing, the Republican period, and after 1949.  The best way to improve your Chinese is to keep reading Chinese.  Reading Chinese stories is very enjoyable and you can learn so much abut Chinese culture as well.  Lao She's Teahouse is one of our favorite stories and will be included as a book in our Capturing Chinese series in the future.  Remember when you are reading Chinese in general, don't focus on understanding everything.  If a few characters are difficult, then skip them and keep reading.  You might see the Chinese characters in a different context and then remember their meaning.  Your Chinese will get better as you read Chinese short stories, so 加油 and until next week. Enjoy! Learn Chinese through Stories - Lao She's Teahouse 老舍茶馆

    Learn Chinese Through Stories - Lao She's An Old and Established Name

    Lao She (老舍) is our author for this week.  He was born in 1899 as Shū Qìngchūn (舒庆春).  He is one of the most famous authors from the May Fourth Movement and his most famous works include Teahouse (茶館) and Rickshaw Boy (骆驼祥子 Luòtuo Xiángzi literally Camel Lucky Boy). Lao She’s father was part of the banner soldiers for the Qing Dynasty government.  During the Taiping Revolution, in which peasants started an uprising against the Qing dynasty and foreigners living in China, his father was killed by the Eight-Power Allied Forces (a collection of European soldiers) during a street battle.  Undoubtedly, Lao She was shaped by these events which he recalls as:

    During my childhood, I didn't need to hear stories about evil ogres eating children and so forth; the foreign devils my mother told me about were more barbaric and cruel than any fairy tale ogre with a huge mouth and great fangs. And fairy tales are only fairy tales, whereas my mother's stories were 100 percent factual, and they directly affected our whole family.
    Lao She’s family was poor so with the loss of his father early in childhood, his mother had a hard time making ends meet.  He worked his way through college, graduated and started work as a teacher in primary and secondary schools around Beijing and Tianjin.  During the May Fourth Movement in 1919, he was inspired to take up writing although he didn’t write his first novel until 1933.  His first novel was called Cat Country ((猫城记) which is regarded as China’s first science fiction novel and was a bitter satire about Chinese society.  Rickshaw Boy and Teahouse were written in 1936 and 1957 respectively. This week we are introducing a shorter work of Lao She’s which will make the jump into his longer works easier.  The Chinese name is 老字号 which translates as An Old and Established Name.  It was published in 1936. Lao She's An Old and Established Name (老舍 - 老字号)

    Learn Chinese Through Stories - Mao Dun's Silkworms

    Mao Dun is our author of choice for this week.  He is a contemporary of Lu Xun and Zhu Ziqing which means he was also writing during the May Fourth Movement.  The May Fourth Movement is also called the New Culture Movement and was a time when authors were searching through writing the best way for China to modernize and to highlight China's problems. The movement gets its name from the day the Chinese government tried to sign the Treaty of Versailles which was marking the end of WWI.  China was not in a very good bargaining position and hence got quite a bad deal from the treaty.  Shandong which had belonged to Germany did not return to China, but instead was ceded to Japan.  Student protests followed. Mao Dun writes in the vernacular Chinese and so that makes his works more accessible to Chinese language learners breaking in to reading Chinese short stories and literature.  The best way to learn to read Chinese is to read as much as you can.  Well, the best way is with our advanced Chinese readers of course, but the second best is to read as much as you can. Mao Dun (矛盾) meaning "contradiction" is obviously a pen name.  His real name is Shen Dehong (沈德鴻) and was born in 1896 and lived until 1981. Silkworms or "春蚕" (Chūncán) in Chinese is a story about the rural life in China which is unique during this time period.  Most stories during this time focused on urban life.  The villagers in the story are hoping to profit from their silkworm business, but find that they are only getting deeper and deeper into debt.  Mao Dun highlights the many troubles that peasants have while trying to make some money and run a business. Silkworms is part of a triology.  The other two books are called with Autumn Harvest and Winter Ruin.  Silkworms is dated as November 1, 1932. Enjoy and do your best to learn Chinese through stories with Mao Dun's Silkworms.

    Learn Chinese Through Stories - Zhang Ailing's Love in a Fallen City

    We are going back to the famous author, Zhāng Ailíng (张爱玲), this week and introducing her most famous piece of literature called "Love in a Fallen City" (倾城之恋 Qīngchéng Zhī Liàn).  Zhang Ailing is popularly known in the West as Eileen Chang since she spent so much of her life living in America.   She left China in the 1955 for America at age 35 and died in 1995 in LA. Love in a Fallen City was first published in 1944  in her first collection of short stories. A Hong Kong film was made of the story in 1984 by Anne Hui starring Chow Yun-Fat and an English translation was published in 2006.  The English translation is available on Amazon for those interested. Love in a Fallen City (New York Review Books Classics) A good review of the movie can be found here: Love in a Fallen City (the movie) The fallen city is Hong Kong and the war is the Japanese invasion of China.  The story's heroine is a divorced woman who then falls in love with a Malayan businessman based in Hong Kong.  The two find love in the war torn city.  Please enjoy. Zhang Ailing (Eileen Chang) - Love in a Fallen City

    Learn Chinese through Stories: Chinese New Year Special 祝福 - 鲁迅

    Happy Chinese New Year!  February 3rd marks the official start of the year of the rabbit.  People say that the year of the rabbit will be an easy one where we can kick back and relax.  The year of the tiger (2010) is known as a very challenging year with lots of ups and downs. Chinese-American relations certainly had a rocky year so maybe with the year of the rabbit relations will be peaceful. Lu Xun was no fan of the new year superstitions.  He thought many of these ideas were holding back China to modernization.  This week's short story is his  祝福 (The New Year's Sacrifice).  Lu Xun recounts the tradition of 祝福 as he remembers it in his hometown while showing some of the ugly sides of superstitions.  Enjoy. We wish you a happy Chinese New Year and please continue to join us in 2011 for our weekly Learn Chinese through Stories postings. 鲁迅-祝福 Lu Xun's The New Year's Sacrifice